close

#追蹤搶先看 #追蹤 #追蹤柯薩克夫婦

#追蹤我們 #互追蹤 #外國人取中文名字

結束了香港的大冒險,順利回台登記,外籍配偶婚姻登記,必須要取上一個中文名字,柯太很苦惱啊⋯為此還跟爸媽認真討論了一番。

先解釋一下,柯薩克其實是先生的家族姓,就跟台灣姓氏「張、陳、李、王」一樣,如果取名叫「柯薩克」,那他一定會寫不出「薩」這個字,而且如果柯爸和柯哥哥來台觀光,要叫他們什麼?


其實柯太私底下有偷偷問柯薩克,他說他想叫什麼呢?他說如果名字裡面有龍或者有蛇之類的意思應該會很酷哦!🤷🏻‍♀️還好沒有相信他的直覺⋯


柯太爸說:「這樣好了,跟我們姓如何?」可是,柯太的姓也很不好寫,沒有王、李這樣少的可憐比劃,「鄭」,他可能會在口裡亂畫哦!


這時柯太想起小時候的兒童文學名著改編裡的名字,西洋兒童文學名著裡的故事都是名字直譯,所以裡面的角色總是名字一長串,也不乏有歐洲人名的角色參考,所以想到了「安德魯」「安德里」「安德拉」「安德烈」「安德瑞」作為範本


另外又以柯薩克先生的第三個名字參考了「索林」「索隆」「索羅」「索龍」作為第二參考⋯⋯


💬人生第一次有了機會幫別人取名字

💬而且還不是自己的兒子

💬還要好寫不複雜,果然是門藝術

After HK, we got the chance to register back in Taiwan, as a foreign spouse, marriage registering needs to give him a Chinese name.

Mmm...it was hard, I even discussed it with my parents.

First, I can’t name him “Cosac” in Chinese , cause it’s his family name, and it’ll be hard to write for him, and hardly to call him when his dad and brother came to the wedding! 

I had asked him before, what kind of name did he want? He thought it’s cool to name after dragon or snake.🤷🏻‍♀️

Then my dad offered,” what about name after us?” Then “you can take his name too!” My dad thought. But to be honest, my family name is “鄭”, it’s like a picture, hard for him to write too.


Eventually I came up with an idea, directly named after his real name by translation. Like the names from the western literature, it’ll be similar with his real name and won’t be hard to write, got some samples as below,

“安德魯” “安德里” “安德拉” “安德烈” “安德瑞”

And took his third name as below too,

“索林” “索隆” “索羅” “索龍”


💬Which one do you think is better?

💬Chinese word is amazing 😉!

#異國戀 #異國婚姻 #crossculture #crosscultural #chinesename #羅式浪漫 #羅式浪漫就是很實際 

#followforfollowback #likeforlikeback #mrnmrscosac #romanianhusbandandtaiwanesewife

  

arrow
arrow
    全站熱搜

    mrnmrscosac 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()